Десять основных причин, почему ваш ребенок не разговаривает на вашем родном языке

  • Posted on: 1 January 2017
  • By: ektor

Почему ваш ребенок не говорит на вашем родном языке? Сложно сказать, почему одни дети прекрасно говорят на трех-четырех языках, а другие не могут. Ниже представлены 10 вероятных причин таких неудач.


Начнем обратный отсчет...


10) Терпение. Нужно время, чтобы вы и ребенок смогли справиться. Даже если вы носитель изучаемого вашим ребенком языка, потребуется время на его изучение, кода на данном языке не говорит большинство людей вашего региона. Не торопите ребенка, вы можете ухудшить ситуацию. Помните, вы воспитываете ребенка, который будет говорить на нескольких языках, а не участвуете в гонке.

9) Комфорт. Чувствуете ли вы дискомфорт, когда учите языки? Убедитесь, что вы не смущаете ребенка, когда просите его разговаривать на языке при других детях или в других неудобных для него ситуациях. Начните изучать язык дома, в комфортной обстановке. Иногда сами родители не очень уверенно преподают родной язык. Такие ситуации требуют отдельного обсуждения в кругу семьи. Постарайтесь найти неудобные для передачи языка контексты и придумать подходящие решения, чтобы не смущать и не сбивать с толку ребенка.

8) Возраст. Наши дети проходят разные этапы взросления. И отношение ребенка к родному языку, когда он отличается от основного языка улицы, точно так же проходит эти этапы. Если ваш ребенок входит в возраст, когда ему остро хочется не выделяться, соответствовать общему уровню в школе, отказ от родного языка может быть частью этого этапа. Будьте мягкими в общении с ребенком и обращайтесь с вопросами языка так же, как с другими изменениями в поведении. Старайтесь понимать, как в целом себя чувствует ребенок. Если надо будет, то поговорите с ребенком о том, что он чувствует, говоря на родном языке. Постарайтесь найти подходящие условия для беседы на языке, при которых вы и ваш ребенок могли бы чувствовать себя хорошо.

7) Материалы. Есть ли у вашего ребенка подходящие материалы для изучения языка? Речь идет не о языковых учебниках, а о том, есть ли у ребенка интересные книги на этом языке, обучающие видеоматериалы, компьютерные и настольные игры. Все они очень полезны для изучения и закрепления языка. Без подобного интересного для него материала, изучение языка может наскучить ребенку, и тогда ему на помощь придут обширные ресурсы языка большинства, а слабый язык окажется без поддержки. Выясните, что интересует вашего ребенка, и постарайтесь приобрести подходящие материалы на уязвимом языке.

6) На собственном примере. Каким вы кажетесь ребенку? Используете ли вы свой родной язык в общении с ребенком как можно больше или в основном разговариваете на том языке, на котором говорит большинство людей вашего региона, сами того не осознавая? Я знаю немало родителей, которые утверждают, что все время говорят с детьми на родном языке, однако, когда мне довелось гостить у них, я обратил внимание, что они говорят по преимуществу на языке большинства, даже не замечая этого! Поверьте, это очень простая и распространенная ловушка. Эту проблему можно решить следующим способом. Сначала нужно понять, когда вы говорите и не говорите на родном языке с вашим ребенком. Потом каждый раз, когда вы себя поймаете на том, что говорите на языке вашего региона, переходите на родной язык. Спросите сами себя, почему вы тяготеете к общению с ребенком на преобладающем языке окружения. Если вы сможете найти силы, чтобы задать себе этот вопрос, вы окажетесь на шаг ближе к решению данной проблемы.

5) Учить не значит жить. Воспитывать ребенка на родном языке не значит преподавать его так, как будто это какой-нибудь предмет в школе. Это значит, что язык должен быть частью жизни. Вы должны жить языком и передавать любовь к языку своим детям через всю свою жизнь, а не через учебные пособия. Это означает, что нужно говорить на языке как можно больше: когда вы готовите, едете на машине, покупаете книгу в книжном магазине или когда ходите за покупками. Сделайте так, чтобы язык стал частью вашей жизни. Пусть язык станет волшебством. Пусть он сверкает через песни и танцы вашего народа, звучит в сказках, на которых вы выросли, и в рассказах о вашем детстве. Даже если речь не о родном для вас языке, вы можете найти уникальные культурные и лингвистические особенности, которые могут пригодится в жизни. Когда ваш ребенок подрастет, вы можете приступить к учебникам. Но пока сделайте язык частью вашей обычной жизни.

4) Развлечения. Нравится ли вашему ребенку говорить на родном языке или это тяжело и скучно? Легко ли вам и вашему ребенку говорить на родном языке или это дается тяжело? Убедитесь, что вы находите подходящие случаи для разговора на родном языке. Например, когда вы играете с ребенком в различные игры, обсуждаете великолепные картины, когда идете к друзьям в гости или посещаете какие-нибудь места, и при этом вы говорите на родном языке. Не надо силой забивать знания в голову ребенка – так он возненавидит родной язык. Многие родители, посещающие мои семинары, рассказали, как они общались на родном языке с ребенком во время игры. Игра помогла не только стимулировать использование языка, но и сплотила семью.

3) Последовательность. Знает ли ваш ребенок о том, кто говорит, на каком языке и когда это говорится? Меняете ли вы язык при разговоре случайно? Ничего страшного не случится, если вы будете переходить с одного языка на другой во время общения, но четкий план сделает ваше языковое приключение проще. В конце концов, ваш ребенок хочет угодить вам и он постарается изо всех сил сделать это, даже если от него никто этого не ожидал. Если ваш ребенок не знает, чего от него ожидают в той или иной ситуации, это может смущать и запутывать его, в итоге он может полностью перейти на язык большинства. Однако будьте осторожны! Не доводите вашу последовательность до занудства. Убедитесь в том, что ваш план работает на вас, а не против вас. Вы можете поменять его, когда захотите, но перед этим нужно обсудить новый план с остальными членами семьи. Дайте время ребенку на то, чтобы он привык к новому.

2) Потребности. Зачем вашему ребенку следует говорить на родном языке? Если ваш ребенок может получить все, что ему нужно, используя язык, на котором говорят большинство людей в данном регионе, то, выходит, нет необходимости учить родной язык. Потребность может обнаружиться в разных формах: например, во время игр, для общения с теми, кто говорит только на этом языке (например, со старшими членами семьи или во время поездки в регион, где этот язык общеупотребим), чтобы понять то, о чем говорят герои фильма или пишут авторы книг и, в конце концов, чтобы получить то, чего хочется. Некоторые родители заходят так далеко, что отказываются отвечать на вопросы и просьбы ребенка до тех пор, пока он не обратится к ним на родном языке. Я так никогда не делал, но в некоторых семьях этот метод работает. Тут вам стоит проявить творческий подход исходя из ваших возможностей (например, вы можете нанять няню из носителей языка или отправиться в путешествие в страну, где говорят только на этом языке). Потребность в языке может быть самой обычной. Например, ваш ребенок будет часто говорить с вами на родном языке по привычке (и было бы странно, если бы он так не сделал). Помните, каждый ребенок индивидуален и индивидуальны его желания и потребности. Импровизируйте исходя из вашей ситуации.

1) Недостаток языковой среды. Разговаривают ли ваши дети на родном языке всю неделю? Можете ли вы сказать, что в среднем они говорят на родном языке 30% своего времени. 30% это не какое-то волшебное число, эти 30% не гарантируют, что ваш ребенок станет билингвом. Существует очень много факторов, которые действуют вместе. Однако мы можем использовать эти 30% как минимальную цель. Получается 50% времени или даже 80%? Отлично! Чем больше доступа к языковой среде, тем выше шансы на то, что ваш ребенок станет билингвом.

Примечание. Минимум 30% времени контакта с родным языком, который не пользуется большинством в обществе, был предложен группой исследователей, которая изучала детей-билингвов. Когда речь зашла о том, сколько процентов времени в среднем ребенок-билингв должен разговаривать на родном языке (чтобы говорить о том, что ребенок развивается в двуязычной среде), они выбрали 30%. Означает ли это то, что, если ребенок будет говорить меньше 30%, этого будет недостаточно? Ни коим образом! Однако, нужно иметь ввиду, что если ребенок говорит на родном языке меньше, то и прогресс будет не таким видимым. Если кто-то из родителей, говорящих на родном языке ребенка, работает по 40 часов в неделю, то ему будет труднее дать ребенку достаточную практику общения на этом языке, чем родителю, носителю языка, который говорит с ребенком на этом языке весь день. Вам следует найти дополнительную практику для того, чтобы достичь отметки 30% в среднем. Например, можно нанять няню для ребенка, говорящую на том же языке. Общение с друзьями и родственниками тоже помогает в данной ситуации.

И помните, если ваш ребенок говорит на родном языке меньше, чем 30% своего времени, то это не означает, что вы должны сдаваться! Иногда даже редкая практика языка может оказаться очень эффективной. Надо лишь подстроить свои ожидания под реальные условия вашей семьи и подумать, как при этом можно увеличить долю более слабого языка в общении. Язык – бесценный дар, независимо от того, как часто ваш ребенок пользуется им.

Это лишь малое количество трудностей, которые могут сдерживать освоение языка детьми, когда он находится в меньшинстве в обществе. Есть и другие. Пожалуйста, поделитесь своими идеями и советами о передаче родного языка детям в условиях преобладания другого языка в регионе. Вы обладаете богатыми знаниями. Не могу дождаться, когда их услышу!

Кори Хэллер
Кори Хэллер – основатель, главный редактор и издатель журнала «Multilingual Living». В этом журнале вы можете поделиться вашими знаниями о том, как воспитать ребенка-билингва. Кори по национальности американка, а ее муж – немец. Они живут в Сиэтле и воспитывают троих детей в возрасте 8, 10 и 12 лет на немецком и английском языках.

Перевод с английского: Иван Шакин
Источник: Multilingual Living, 18.5.2010 г.